8. Знакомство с тётушкой Поза (G), 2002 (1/1)
Дэвид возвращается через три дня, которые ему удалось выкружить в школе, и выглядит странно умиротворённым, хотя в то же время измученным. Он уезжал в рубашке, в которой был на похоронах отца, и сейчас рядом с первым надрывом, слева на груди, появился второй. Дон скучал по любимому, но не рискнул беспокоить звонками и сообщениями, и сейчас, взглянув на него, понимает, что правильно поступил. Несмотря на сложные отношения с родными, Дэвид явно скорбит о матери глубоко и искренне. Дон не лезет к нему с поцелуями, просто бережно обнимает. Дэвид молчалив, но улыбается в ответ, и как будто что-то замышляет, но пока не спешит сообщать. Дон терпеливо ждёт, ни о чём не расспрашивает.После спокойной ночи и суматошного рабочего дня Познер оттаивает, оживает, будто становится снова собой. Рассказывает о том, как всё прошло, о том, как важно для него, что получилось попрощаться?— хоть что-то сделать правильно?— и повидаться с тёткой, наконец. И замечает, как бы между прочим, что она весьма интересуется Дональдом, и даже пригласила их вместе приехать в гости как-нибудь.—?Правда? Пригласила меня?—?Даже практически потребовала. ?Когда ты собираешься мне показать твоего молодого человека? Столько лет прошло, это неприлично уже, Давид?,?— он усмехается как-то немного едко, но в то же время тепло.Скриппс отвечает с похожей усмешкой:—?Придётся ехать, значит. Не могу же я допустить, чтобы ты нарушал приличия.—?Это не скоро ещё,?— поясняет Поз,?— сейчас траур будет на целый месяц, а после мы выберем день.***Невысокая пожилая женщина тяжело опирается на трость, и Скриппсу становится интересно, зачем она вызвалась встретить их у автобусной остановки. Поз направляется к ней.—?Тётя Розз, здравствуй.—?Здравствуй, мой мальчик! Иди ко мне, обниму тебя,?— обнимает она его крепко, а после снова наваливается на трость и переводит внимательный и какой-то слегка оценивающий взгляд на Дона.—?Так. Значит, вы и есть Дональд. Англиканин, разведённый, с двумя детьми, и при этом гей.Как ни странно, в этой тираде не слышно враждебности, только ирония и толика любопытства. Список атрибутов действительно странно звучит, Дональд может признать это. Звучит даже немного комично, как будто его как партию Дэвиду оценили невысоко, но больше чтобы проверить его реакцию. Что поделаешь, он такой, какой есть.—?Да, это я. Добрый день, миссис Шульман.—?Зачем вы сошлись с Давидом, позвольте узнать? У вас ведь, кажется, была такая прекрасная жизнь, почему вы не берегли её?Дэвид молчит, не вмешивается в этот допрос. Похоже, он даже не нервничает, что немного странно. Видимо, он уверен и в тётке, и в своём спутнике жизни настолько, что не сомневается, что они поладят в конце концов… Или ему не так важно, чтобы они поладили.—?Я люблю его, мэм,?— говорит Дональд просто.—?Вот и он то же самое говорит. Ладно, будем считать, что я верю.Они направляются от остановки по уютной тенистой улице.—?Соболезную вашей утрате,?— говорит женщине Дон. —?Я немного знал миссис Познер. Хоть она не слишком одобряла нашу дружбу с Дэвидом, но из их дома я никогда не уходил голодным.—?Да, Сара всегда соблюдала традиции гостеприимства, в этом была вся она… Постойте, так вы?— тот самый христианский мальчик, пристрастивший нашего еврейского мальчика к пению гимнов? И как я не сложила два и два.—?Да, мэм, боюсь, что и это я.—?Подумать только, когда-то это казалось таким серьёзным проступком… Если бы Сара знала тогда…Дэвид всё ещё молчит, но всё-таки чуть-чуть закатывает глаза, как будто больше по привычке. Миссис Шульман идёт впереди и, не видя его гримас, инструктирует очень серьёзно:—?За руки не держитесь, как мы в переулок свернём, мало ли кто в окно смотреть будет… Не надо ваших нетрадиционных нежностей у всех на виду,?— и тут становится понятно, зачем она вышла им навстречу.Дон поднимает брови слегка позабавленно, но Дэвид на этот раз не выдерживает:—?Мы не держимся, тётя,?— вздыхает он, и по его раздражению, кажущемуся чрезмерным, но привычно сдерживаемым, Дон понимает, как часто поднималась между ними в прошлом тема приличий, и как Поз устал спорить с тёткой об этом.—?Да? —?она оборачивается на минутку,?— Ну хорошо. Я должна была предупредить, чтобы не было недоразумений.Дон ободряюще подталкивает Поза плечом, засовывая руки поглубже в карманы, и отзывается с заметной только Дэвиду усмешкой:—?Вы очень предусмотрительны, мэм.—?На том стоим,?— рассеянно кивает она.Дональд бросает взгляд на Дэвида, услыхав его присказку из уст его родственницы. Дэвид пожимает плечом. Он и сам, похоже, только что осознал, от кого подцепил эту фразу.***Вскоре они уже пьют ароматный чай на кухне её дома, кажущегося слишком большим для одинокой пожилой женщины. Стол заставлен впечатляющим количеством сортов домашнего печенья. Дэвид вспоминает что-то и вынимает из сумки какую-то небольшую коробочку.—?Я привёз тебе новую мазь для суставов. Может быть, она лучше поможет. Она сильнодействующая.—?Спасибо, Давид, я попробую. Верите ли, Дональд,?— вздыхает она,?— никто из родных детей мне ничего не привозит, только племянник.—?Просто они верят твоим словам, что тебе ничего не надо, тётушка Розз,?— немного печально улыбается Дэвид.—?Ты прав, я сама приучила их: ?Мамочка сильная, мамочка справится?… Но ведь мне уже семьдесят семь лет…Дон даже немного удивлён, хотя он знал и то, что родители Поза были старше его собственных, и то, что Роза была старшей из трёх сестёр.—?Вы действительно выглядите очень бодрой, миссис Шульман.—?Да, но какой ценой… Ладно, хватит о ерунде, у меня к вам есть дело, Дональд. Ваша старшая, Лиззи её зовут, да?—?Совершенно верно. Дэвид… говорил о ней с вами? —?этого Дональд не знал.—?О да, он от них без ума, от обоих ваших детей. Так она уже решила, куда будет поступать?Действительно деловой разговор. Вот неожиданность!—?Ещё не точно, но направление выбрала.—?Очень хорошо. У меня есть знакомые, проверенные репетиторы, занимались ещё здесь с моими внуками, потом в Лондон уехали. Я вам контакты дам, лишним не будет.—?Спасибо, мэм, вы очень добры.Дэвид, составляющий чашки в раковину, возражает, но с теплотой в голосе:—?У нас тоже есть знакомые репетиторы, тётя Розз. И Адиль посоветовать может.Но миссис Шульман, похоже, настроена очень решительно:—?Лишним не будет, не спорь. Наша девочка должна поступить, куда хочет.—?А Генри? Он уже тоже выбрал, вообще-то,?— Дэвид прячет улыбку в уголках губ.—?Ему ещё рано, пусть сперва наиграется.Дон усмехается:—?Кажется, я всё понял. Вы меня приняли только из-за того, что теперь есть какое-то подобие внуков со стороны Дэвида.—?Вы смеётесь над старой женщиной, Дональд, как вам не стыдно,?— ворчит миссис Шульман, но, кажется, Дон уже начинает различать оттенки её ворчания, и в этот раз в нём слышится нежность. —?Нет, не поэтому приняла. Просто однажды мне стало ясно, что этот мальчик действительно дорог вам. Видит Бог, он слишком долго был одинок, хотя заслуживал счастья не меньше других.—?Золотые слова, миссис Шульман.—?Зовите меня просто Розой.—?Тогда говорите мне ?ты?.На этот раз Дэвид улыбку не прячет.